Wniosek o wydanie wtórnika prawa jazdy z powodu jego utraty (zgubienie, kradzież) lub zniszczenia Issuance of a duplicate of a certificate of entitlement to drive vehicles.
Kogo dotyczy Who is affected
Prawo jazdy otrzymuje osoba, która uprzedzona o odpowiedzialności karnej za zeznanie nieprawdy lub zatajenie prawdy składa oświadczenie o spełnieniu warunku, o którym mowa w art. 11 ust. 1 pkt 5 ustawy z dnia 05 stycznia 2011 r. o kierujących pojazdami.
Wniosek o wydanie wtórnika prawa jazdy wraz z wymaganymi dokumentami należy złożyć do starosty (w miastach na prawach powiatu - prezydenta miasta) właściwego ze względu na miejsce zamieszkania osoby ubiegającej się.
Kierowca może posiadać tylko jedno ważne prawo jazdy.
Wnioski można składać na elektroniczną skrzynkę podawczą PWPW
https://www.esp.pwpw.pl/
The holder of the right to drive a vehicle is obliged, within 30 days of the occurrence of the event, to notify the district governor (in a town with district rights - the mayor of the town) of the loss of the driving licence, or of the destruction of the document to the extent of its illegibility.
A driving licence shall be obtained by a person who, having been warned of criminal liability for making false statements or concealing the truth, makes a statement on fulfilment of the condition, referred to in Article 11(1)(5) of the Act of 05 January 2011 on Driving Drivers.
Application for the issue of a duplicate driving licence, together with the required documents, must be submitted to the district governor (in towns with district rights - town mayor) competent for the place of residence of the applicant.
A driver may have only one valid driving license.
Applications may be submitted to the PWPW electronic mailbox
https://www.esp.pwpw.pl/
Czas realizacji
Lead time
In the case of a complete application, the driving licence shall be issued immediately. In cases requiring an investigation, within 30 days. In particularly complicated cases, it takes up to two months. Obtaining a new driving license is subject to returning the document previously held for driving motor vehicles (this condition does not apply when a duplicate of the driving license is issued due to its loss). The document may be collected by the applicant: - In person at the office. - By traditional mail. The form of collection is decided by the applicant in the application form.
Wymagane dokumenty
Dowód osobisty, a w uzasadnionych przypadkach - inny dokument pozwalający na ustalenie tożsamości (do wglądu).
Zdjęcie.
Zdjęcie powinno być:
- kolorowe,
- aktualne ( fotografia powinna być wykonana nie wcześniej niż 6 miesięcy przed dniem złożenia wniosku),
- wyraźne,
- ostre,
- wykonane na jednolitym jasnym tle,
- w wymiarach: 35 x 45 mm,
- powinno odwzorowywać naturalny kolor skóry,
- powinno obejmować wizerunek od wierzchołka głowy do górnej części barków, tak aby twarz zajmowała 70-80% fotografii, pokazywać wyraźnie oczy, zwłaszcza źrenice, i przedstawiającą osobę w pozycji frontalnej, bez nakrycia głowy i okularów z ciemnymi szkłami, patrzącą na wprost z otwartymi oczami nieprzesłoniętymi włosami, z naturalnym wyrazem twarzy i zamkniętymi ustami.
Uwaga!
- jeśli posiadasz wrodzone lub nabyte wady wzroku, możesz zrobić fotografię w ciemnych okularach. Dodatkowo do wniosku załącz orzeczenie o niepełnosprawności (osoba do 16 roku życia), lub orzeczenie o stopniu niepełnosprawności (osoba, która ukończyła 16 lat) z powodu wrodzonej lub nabytej wady narządu wzroku, wydane zgodnie z przepisami ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych
- jeśli nosisz nakrycie głowy zgodnie z religią, którą wyznajesz - możesz je mieć na zdjęciu, jeśli twarz będzie nadal widoczna. Dodatkowo do wniosku załącz zaświadczenie o przynależności do wspólnoty wyznaniowej zarejestrowanej w Rzeczypospolitej Polskiej.
Dowód wniesienia (uiszczenia) opłaty, który jest niezbędny do wysłania zamówienia na produkcję prawa jazdy.
Wnioski można składać na elektroniczną skrzynkę podawczą PWPW
https://www.esp.pwpw.pl/
Required Documents
A completed application form.
Identity card or, in justified cases, another document allowing identification (to be inspected).
Photo.
The photo should be:
- colourful,
- recent (the photo should be taken not earlier than 6 months before the date of application),
- clear,
- sharp,
- taken on a plain bright background,
- dimensions: 35 x 45 mm,
- it should reproduce the natural colour of the skin,
- it should include the image from the top of the head to the upper part of the shoulders, so that the face takes up 70-80% of the photograph, showing clearly the eyes, especially the pupils, and depicting the person in a frontal position, without headgear and dark glasses, looking straight ahead with eyes open and not hidden by hair, with a natural facial expression and closed mouth.
Caution!
- if you have congenital or acquired visual impairment, you may take a photograph wearing dark glasses. In addition to the application, enclose the disability certificate (person up to 16 years of age), or certificate on the degree of disability (person over 16 years of age) due to congenital or acquired visual impairment, issued in accordance with the provisions of the Act of August 27, 1997 on vocational and social rehabilitation and the employment of disabled persons
- if you wear a head covering in accordance with the religion you practice, you may wear it in the photograph if your face is still visible. In addition, enclose with your application a certificate stating that you belong to a religious community registered in the Republic of Poland.
Receipt of payment of the fee, which is necessary to send the order for the production of the driving licence.
Applications may be submitted to the PWPW electronic mailbox
https://www.esp.pwpw.pl/
Opłaty
Dokonanie wpłaty kartą przy okienku lub gotówką w opłatomacie w UM Żory ul. Rynek 9
- w punktach Poczty Polskiej na terenie miasta.
Kwota opłaty:
za wydanie prawa jazdy - 100,00 zł.
W przypadku dokonywania wpłaty z własnego rachunku bankowego, prosimy o dokonywanie wpłat:
- za wydanie prawa jazdy - 100,00 zł na rachunek bankowy Urzędu Miasta w Żorach Aleja Wojska Polskiego 25 Nr rachunku ING Bank Śląski o/Żory 71 1050 1070 1000 0023 0286 4679
Opłata skarbowa:
za złożenie dokumentu stwierdzającego udzielenie pełnomocnictwa lub prokury albo jego odpisu, wypisu lub kopii: 17,00 PLN od każdego stosunku pełnomocnictwa (z opłaty zwolnione są pełnomocnictwa udzielane: małżonkowi, wstępnemu, zstępnemu lub rodzeństwu albo gdy mocodawcą jest podmiot zwolniony od opłaty skarbowej):
na rachunek bankowy Urzędu Miasta w Żorach Aleja Wojska Polskiego 25 Nr rachunku ING Bank Śląski o/Żory
95 1050 1070 1000 0022 1347 7389
Fees
Making a payment without additional costs:
- in toll machines at the Żory Municipal Office, 9 Rynek Street
- at Poczta Polska outlets within the town limits
Fee amount:
for issuance of a driving licence - PLN 100.50 (including PLN 0.50 registration fee).
If making a payment from your own bank account, please make the payment:
- for issuance of a driving licence - PLN 100.00 to the bank account of the Town Hall in Żory Aleja Wojska Polskiego 25 account no. ING Bank Śląski o/ Żory 71 1050 1070 1000 0023 0286 4679,
- registration fee - PLN 0.50 to the bank account of the Town Hall in Żory Aleja Wojska Polskiego 25 account no. ING Bank Śląski o/ Żory 92 1050 1070 1000 0023 4064 6674
Stamp duty:
for submitting a document stating the granting of a power of attorney or a power of proxy, or its copy, extract or copy: PLN 17.00 for each power of attorney (the fee is waived for powers of attorney granted to: a spouse, ascendant, descendant or sibling, or when the principal is an entity exempt from stamp duty):
- without incurring additional costs at a toll machine in Żory Town Hall, 9 Rynek Street, and at Poczta Polska (Polish Post) points within the town;
- to the bank account of the Town Hall in Żory Aleja Wojska Polskiego 25 Account no. ING Bank Śląski o/Żory 95 1050 1070 1000 0022 1347 7389
Tryb odwoławczy
2. Odwołanie należy złożyć na jeden z poniższych sposobów:
- Przesłać pocztą tradycyjną (dla celów dowodowych zaleca się przesłanie listem poleconym).
- Bezpośrednio w siedzibie urzędu w godzinach jego pracy.
3. O zachowaniu terminu decyduje data złożenia odwołania w Urzędzie lub data jego nadania w polskiej placówce pocztowej operatora wyznaczonego.
4. Wniesienie odwołania jest wolne od opłat.
5. W trakcie biegu terminu do wniesienia odwołania strona może zrzec się prawa do wniesienia odwołania wobec organu administracji publicznej, który wydał decyzję.
Z dniem doręczenia organowi administracji publicznej oświadczenia o zrzeczeniu się prawa do wniesienia odwołania przez ostatnią ze stron postępowania, decyzja staje się ostateczna i prawomocna, co oznacza, iż decyzja podlega wykonaniu i brak jest możliwości zaskarżenia decyzji.
Appeal mode
1. An appeal shall be lodged with the Local Government Appeal Court within 14 days from the date of confirmation of receipt of the document or delivery of the refusal decision, through the Mayor of Żory;
2. An appeal must be submitted in one of the following ways:
- By regular mail (it is recommended to send it by registered mail for evidential purposes).
- Directly in the Municipal Office during office hours.
3. The date of lodging of the appeal with the Municipal Office or the date of its posting at the Polish post office of the designated operator shall determine whether the time limit has been observed.
4. There shall be no charge for lodging an appeal.
5. During the time limit for filing an appeal, a party may waive the right to appeal against the public administration body which issued the decision. As of the date of delivery of the statement on the renunciation of the right to file an appeal by the last party to the proceedings to a public administration body, the decision becomes final and legally binding, which means that the decision is enforceable and there is no possibility to appeal against.
Podstawa prawna
2. Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 24 lutego 2016 r. w sprawie wydawania dokumentów stwierdzających uprawnienia do kierowania pojazdami.
Legal basis
1. The Act of 5 January 2011 on vehicle drivers
2. The Regulation of the Minister of Infrastructure and Construction of 24 February 2016 on the issue of documents stating entitlements to drive vehicles.