Wydawanie międzynarodowego prawa jazdy Issuing of an international driving licence
Kogo dotyczy Who is affected
Natural persons in possession of a valid driving licence.
Czas realizacji
Lead time
Within 3 days after the submission of a complete application, an administrative decision to issue or refuse the international driving licence shall be issued. In case of a decision to issue an international driving license, the applicant receives a document - international driving license. In case of personal collection of the document, the applicant presents for inspection an identity card, and in justified cases - another document allowing to establish identity. The document can be collected by the Applicant: -In person at the municipal office -The form of collection is decided by the applicant in the application form.
Wymagane dokumenty
2. Dowód wniesienia (uiszczenia) opłaty.
3. Zdjęcie powinno być:
-kolorowe,
-aktualne ( fotografia powinna być wykonana nie wcześniej niż 6 miesięcy przed dniem złożenia wniosku),
-wyraźne,
-ostre,
-wykonane na jednolitym jasnym tle,
-w wymiarach: 35 x 45 mm,
-powinno odwzorowywać naturalny kolor skóry,
-powinno obejmować wizerunek od wierzchołka głowy do górnej części barków, tak aby twarz zajmowała 70-80% fotografii, pokazywać wyraźnie oczy, zwłaszcza źrenice, i przedstawiającą osobę w pozycji frontalnej, bez nakrycia głowy i okularów z ciemnymi szkłami, patrzącą na wprost z otwartymi oczami nieprzesłoniętymi włosami, z naturalnym wyrazem twarzy i zamkniętymi ustami.
Uwaga!
jeśli posiadasz wrodzone lub nabyte wady wzroku, możesz zrobić fotografię w ciemnych okularach. Dodatkowo do wniosku załącz orzeczenie o niepełnosprawności (osoba do 16 roku życia), lub orzeczenie o stopniu niepełnosprawności (osoba, która ukończyła 16 lat) z powodu wrodzonej lub nabytej wady narządu wzroku, wydane zgodnie z przepisami ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych, jeśli nosisz nakrycie głowy zgodnie z religią, którą wyznajesz - możesz je mieć na zdjęciu, jeśli twarz będzie nadal widoczna. Dodatkowo do wniosku załącz zaświadczenie o przynależności do wspólnoty wyznaniowej zarejestrowanej w Rzeczypospolitej Polskiej.
4. Kserokopia posiadanego prawa jazdy wydanego przez polski organ - dwustronna.
5. Dowód osobisty, a w uzasadnionych przypadkach inny dokument pozwalający na ustalenie tożsamości (do wglądu).
Required Documents
1. A completed application form.
2. Receipt of payment of the fee.
3. Photo.
The photo should be:
- colourful,
- recent (the photo should be taken not earlier than 6 months before the date of application),
- clear,
- sharp,
- taken on a plain bright background,
- dimensions: 35 x 45 mm,
- it should reproduce the natural colour of the skin,
- it should include the image from the top of the head to the upper part of the shoulders, so that the face takes up 70-80% of the photograph, showing clearly the eyes, especially the pupils, and depicting the person in a frontal position, without headgear and dark glasses, looking straight ahead with eyes open and not hidden by hair, with a natural facial expression and closed mouth.
Caution!
- if you have congenital or acquired visual impairment, you may take a photograph wearing dark glasses. In addition to the application, enclose the disability certificate (person up to 16 years of age), or certificate on the degree of disability (person over 16 years of age) due to congenital or acquired visual impairment, issued in accordance with the provisions of the Act of August 27, 1997 on vocational and social rehabilitation and the employment of disabled persons
- if you wear a head covering in accordance with the religion you practice, you may wear it in the photograph if your face is still visible. In addition, enclose with your application a certificate stating that you belong to a religious community registered in the Republic of Poland.
4. A photocopy of the driving licence held, issued by a Polish authority - both sides.
5. Identity card or, in justified cases, other document allowing identification (to be inspected).
Opłaty
Dokonanie wpłaty kartą przy okienku lub gotówką w opłatomacie w UM Żory ul. Rynek 9
- w punktach Poczty Polskiej na terenie miasta.
Kwota opłaty:
za wydanie międzynarodowego prawa jazdy - 35,00zł
W przypadku dokonywania wpłaty z własnego rachunku bankowego, prosimy o dokonywanie wpłat:
- za wydanie prawa jazdy - 35,00 zł na rachunek bankowy Urzędu Miasta w Żorach Aleja Wojska Polskiego 25 Nr rachunku ING Bank Śląski o/Żory 71 1050 1070 1000 0023 0286 4679.
Opłata skarbowa:
za złożenie dokumentu stwierdzającego udzielenie pełnomocnictwa lub prokury albo jego odpisu, wypisu lub kopii: 17,00 PLN od każdego stosunku pełnomocnictwa (z opłaty zwolnione są pełnomocnictwa udzielane: małżonkowi, wstępnemu, zstępnemu lub rodzeństwu albo gdy mocodawcą jest podmiot zwolniony od opłaty skarbowej):
na rachunek bankowy Urzędu Miasta w Żorach Aleja Wojska Polskiego 25 Nr rachunku ING Bank Śląski o/Żory
95 1050 1070 1000 0022 1347 7389
Fees
Making a payment without additional costs:
- in toll machines at the Żory Municipal Office, 9 Rynek Street
- at Poczta Polska outlets within the town limits
Fee amount:
for issue of international driving licence - PLN 35.00
If you make the payment from your own bank account, please make the payment
- for the issue of a driving licence - PLN 35.00 to the bank account of the Town Hall in Żory Aleja Wojska Polskiego 25 Account no. ING Bank Śląski o/ Żory 71 1050 1070 1000 0023 0286 4679,
Stamp duty:
for submitting a document stating the granting of a power of attorney or a power of proxy, or its copy, extract or copy: PLN 17.00 for each power of attorney (the fee is waived for powers of attorney granted to: a spouse, ascendant, descendant or sibling, or when the principal is an entity exempt from stamp duty):
- without incurring additional costs at a toll machine in Żory Town Hall, 9 Rynek Street, and at Poczta Polska (Polish Post) points within the town;
- to the bank account of the Town Hall in Żory Aleja Wojska Polskiego 25 Account no. ING Bank Śląski o/Żory 95 1050 1070 1000 0022 1347 7389
Tryb odwoławczy
2. Odwołanie należy złożyć na jeden z poniższych sposobów:
- Przesłać pocztą tradycyjną (dla celów dowodowych zaleca się przesłanie listem poleconym).
- Bezpośrednio w siedzibie urzędu w godzinach jego pracy.
3. O zachowaniu terminu decyduje data złożenia odwołania w Urzędzie lub data jego nadania w polskiej placówce pocztowej operatora wyznaczonego.
4. Wniesienie odwołania jest wolne od opłat.
5. W trakcie biegu terminu do wniesienia odwołania strona może zrzec się prawa do wniesienia odwołania wobec organu administracji publicznej, który wydał decyzję.
Z dniem doręczenia organowi administracji publicznej oświadczenia o zrzeczeniu się prawa do wniesienia odwołania przez ostatnią ze stron postępowania, decyzja staje się ostateczna i prawomocna, co oznacza, iż decyzja podlega wykonaniu i brak jest możliwości zaskarżenia decyzji.
Appeal mode
1. An appeal shall be lodged with the Local Government Appeal Court within 14 days from the date of confirmation of receipt of the document or delivery of the refusal decision, through the Mayor of Żory;
2. An appeal must be submitted in one of the following ways:
- By regular mail (it is recommended to send it by registered mail for evidential purposes).
- Directly in the Municipal Office during office hours.
3. The date of lodging of the appeal with the Municipal Office or the date of its posting at the Polish post office of the designated operator shall determine whether the time limit has been observed.
4. There shall be no charge for lodging an appeal.
5. During the time limit for filing an appeal, a party may waive the right to appeal against the public administration body which issued the decision. As of the date of delivery of the statement on the renunciation of the right to file an appeal by the last party to the proceedings to a public administration body, the decision becomes final and legally binding, which means that the decision is enforceable and there is no possibility to appeal against.
Podstawa prawna
2. Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 24 lutego 2016 r. w sprawie wydawania dokumentów stwierdzających uprawnienia do kierowania pojazdami.
Legal basis
1. The Act of 5 January 2011 on vehicle drivers
2. The Regulation of the Minister of Infrastructure and Construction of 24 February 2016 on the issue of documents stating entitlements to drive vehicles.