Wydanie zezwolenia na przejazd pojazdu o masie większej niż przewidziana dla danej drogi
Kogo dotyczy Who is affected
Osoby lub firmy starającej się o przejazd pojazdu o masie większej niż przewidziana dla danej drogi.
A person or company applying for the passage of a vehicle of a weight greater than that prescribed for the road.
Czas realizacji
Termin załatwienia sprawy: Organy administracji publicznej obowiązane są do załatwienia sprawy bez zbędnej zwłoki. Załatwienie sprawy wymagającej postępowania wyjaśniającego powinno nastąpić nie później niż w ciągu miesiąca, a sprawy szczególnie skomplikowanej - nie później niż w ciągu 2 miesięcy od dnia wszczęcia postępowania. Bez zbędnej zwłoki, nie później niż w 30 dniu.
Lead time
Time limit for handling the case: Public administration bodies are obliged to settle the case without undue delay. A case requiring an investigation shall be settled no later than within a month, and a particularly complicated case - no later than within 2 months from the date of initiation of the proceedings. Without undue delay, no later than on the 30th day.
Wymagane dokumenty
Wniosek powinien zawierać: imię, nazwisko i adres lub nazwę i adres wnioskodawcy, określenie celu przejazdu, podanie trasy przejazdu, rodzaju, marki, nr rejestracyjnego pojazdu oraz podanie terminu ważności zezwolenia.
Required Documents
The application should include: name, surname and address or name and address of the applicant, stating the purpose of the passage stating the route of the passage, type, make, registration number of the vehicle and stating the period of validity of the permit.
Opłaty
n/d
Fees
not applicable
Podstawa prawna
Ustawa z dn. 21 marca 1985 r. o drogach publicznych
Legal basis
Act of 21 March 1985 on public roads